Письмо от Злюки с острова Бабуку

Кирилл Авдеенко, художник Дарья Максимова

(Обязательное пояснение. Вчера вечером у меня дома раздался телефонный звонок. «Это Кирилл Авдеенко?» - cпросил издалёка голос. «Да, слушаю Вас» - ответил я. «Это говорит Злюка с острова Бабуку. Я слышала, ты сказки для детей пишешь. Не передашь от меня всем детям-нехочухам письмо?» - продолжал нахальный голос. Я согласился. И злюка продиктовала мне письмо для всех нехочух. А также попросила обязательно добавить, что она иногда бывает очень доброй.)

Я маленькая злюка,
Всем детям шлю привет!
На острове Бабуку
Живу я много лет.
Я чёрная, как чёртик,
Как в печке домовой,
С большущими ушами
И лысой головой.

Сижу я на бамбуке
У озера Бубу,
Гляжу и днём, и ночью
В подзорную трубу.
Далёко-предалёко
Глядит мой зоркий глаз!
Поэтому всё знаю
Про каждого из Вас.

Так вот, я замечаю,
И чувствую на слух,
Как много в разных странах
Ужасных нехочух!
Вокруг лишь раздаётся:
“Не буду! Не хочу!»
В Америке, Европе,
На острове Чучу!

Устала, нехочухи,
Я это наблюдать!
Куплю-ка вот ракету,
Чтоб в гости к вам летать.
В окно ворвусь, как ветер,
Ух, всем вам надоем!
Все стены разрисую,
Все лампочки я съем!

И я предупреждаю,
Что вовсе не шучу,
Всё в доме раскидаю,
Игрушки утащу!
Сложу их под бамбуком
У озера Бубу,
На острове Бабуку,
На дальнем берегу.

Но знайте, ребятишки,
Люблю вас всей душой!
Для каждого готовлю
Подарок небольшой.
И пусть я недовольна,
И злющая - ух-ух!
Возьму с собой подарки!
Но только для хочух.

Скажу вам, на Бабуку
Волшебные леса;
Повсюду шоколадки,
В глазури небеса.
Конфеты на деревьях
Вкуснющие – ах-ах!
Пирожные летают
На белых облаках.

Я их пособираю,
В ракету загружу,
И ночью под подушку
Хочухам положу.
Добавлю мармеладок
На разный вкус и цвет,
В ракете места много,
На тысячу конфет!

Ну, хватит! Уж стемнело,
Устала, просто жуть!
Пойду, посплю немного,
Пора мне отдохнуть!
Сегодня что-то плохо
Следить за детворой:
Туман, как покрывало,
Окутал остров мой.

А завтра на бамбуке,
У озера Бубу,
Глядеть я буду долго
В подзорную трубу!
Далёко-предалёко,
Смотреть мой будет глаз!
И помните – всё знаю
Про каждого из вас!

Злюка с острова Бабуку


© Кирилл Авдеенко, 2010

« Previous Content Next »

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.