Proverbs in Russian language

153 Russian idioms with the possibility to hear pronunciation and see their English equivalent variants.

153 русские идиомы с произношением и английскими эквивалентными высказываниями.

proverbs
Яблоко от яблони недалеко падает.

As the tree, so the fruit.

Шила в мешке не утаишь.

What is done by night appears by day.

Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.

Drunkenness reveals what soberbess conceals.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.

Что имеем – не храним, потерявши – плачем.

We never know the value of water till the well is dry.

Чистота – залог здоровья.

Cleanliness is next to godliness.

Чему быть, того не миновать.

What will come, will come.

Человеку свойственно ошибаться.

To err is human.

Человек человеку волк.

Dog eat dog.

Человек предполагает, а бог располагает.

Man proposes, God disposes.

Цыплят по осен считают.

Don't count your chickens before they are hatched.

Цель оправдывает средства.

The end justifies the means.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

He who laughs last laughs best.

Хорошенького понемножку.

Too much of a good thing.

Хорошая мысля приходит опосля.

It is easy to be wise after the event.

Учиться никогда не поздно.

It is never too late to learn.

Утро вечера мудренее.

Sleep on it.

Устами младенца глаголет истина.

Out of the mouths of babes comes the truth.

Уговор дороже денег.

A bargain is a bargain.

Третий – лишний.

Two is company, three is a crowd.

Тише едешь, дальше будешь.

Slow and steady wins the race.

Терпение и труд всё перетрут.

Patience wears away stones.

Старый друг лучше новых двух.

Old friends and old wine are best.

Со стороны виднее.

Lookers-on see most of the game.

Слово – серебро, а молчание – золото.

Silence is golden.

Слово – не воробей, вылетит – не поймаешь.

A word spoken is past recalling.

Скупой платит дважды.

If you buy cheaply, you pay dearly.

Не сразу Москва строилась.

Rome was not built in a day.

Сколько веревочке ни виться, а конца не миновать.

The pitcher goes often to the well but is broken at last.

Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты.

Tell me who your friends are, and I'll tell you who you are.

Семь раз отмерь, один раз отрежь.

Measure twice, cut once.

Семь бед, один ответ.

As well be hanged for a sheep as for a lamb.

Седина в бороду, а бес в ребро.

No fool like an old fool.

Сделал дело, гуляй смело.

Business before pleasure.

Свято место пусто не бывает.

Nature abhors a vacuum.

Связался с чертом, пеняй на себя.

He that sups with the devil should have a long spoon.

Своя рубашка ближе к телу.

Near is my shirt, but nearer is my skin.

Сам заварил кашу, сам и расхлебывай.

As you brew, so must you drink.

С миру по нитке, голому на рубаху.

Every little makes a mickle.

С кем поведешься, от того и наберешься.

He that lives with cripples, learns to limp.

С глаз долой, из сердца вон.

Out of sight, out of mind.

С волками жить, по-волчьи выть.

Who keeps company with the wolf, will learn to howl.

Рыбак рыбака видит издалека.

Birds of a feather flock together.

Рука руку моет.

You scratch my back and I'll scratch yours.

Прошлого не воротишь.

Things past cannot be recalled.

Пришла беда – отворяй ворота.

When it rains, it pours.

Предупрежден, значит вооружен.

Forewarned is forearmed.

Поспешишь, людей насмешишь.

Haste makes waste.

Последняя капля переполняет чашу.

It is the last straw that breaks the camel's back.

После нас хоть потоп.

After us the deluge.

После драки кулаками не машут.

After death, the doctor.

Попытка не пытка.

Nothing ventured, nothing gained.

Под лежачий камень вода не течет.

Nothing seek, nothing find.

Повторение мать учения.

Repetition is the mother of learning.

По одежке встречают, по уму провожают.

Clothes do not make the man.

Паршивая овца всё стадо портит.

One scabbed sheep infects the whole flock.

От добра добра не ищут.

Leave well enough alone.

От великого до смешного один шаг.

There is but one step from the sublime to the ridiculous.

Око за око, зуб за зуб.

Eye for eye, tooth for tooth.

Что в лоб, что по лбу.

It is six of one and half a dozen of the other.

Одна голова хорошо, а две лучше.

Two heads are better than one.

Один в поле не воин.

One man, no man.

Овчинка выделки не стоит.

The game is not worth the candle.

Новая метла чисто метет.

A new broom sweeps clean.

Нет худа без добра.

Every cloud has a silver lining.

Нет пророка в своем отечестве.

No man is a prophet in his own country.

Нет дыма без огня.

There is no smoke without fire. Where there is smoke, there is fire.

Не хлебом единым жив человек.

Man does not live by bread alone.

Не учи ученого.

Don't teach your grandmother to suck eggs.

У страха глаза велики.

The devil is not so black as he is painted.

Не руби сук, на котором сидишь.

Don't bite the hand that feeds you.

Не рой другому яму, сам в нее попадешь.

He that mischief hatches, mischief catches.

Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.

Never cast dirt into that fountain of which you hast sometime drunk.

Не ошибается тот, кто ничего не делает.

He who makes no mistakes, makes nothing.

Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.

Never put off till tomorrow what you can do today.

Не зная броду не суйся в воду.

No safe wading in an unknown water.

Не за свое дело не берись.

Every man to his trade.

Не делай из мухи слона.

Don't make a mountain out of a molehill.

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

Don't halloo till you are out of the wood.

Не выноси сор из избы.

It is an ill bird that fouls its own nest.

Не всё то золото, что блестит.

All that glitters is not gold.

Не всё коту масленица.

Every day is not Sunday.

Нашла коса на камень.

Diamond cut diamond.

Насильно мил не будешь.

Love cannot be forced.

На наш век хватит.

There's as good fish in the sea as ever came out of it.

На двух стульях не усидишь.

Between two stools one falls to the ground.

На всех не угодишь.

He who pleased everybody died before he was born.

На воре шапка горит.

If the cap fits, wear it.

На вкус и цвет товарищей нет.

Tastes differ. There is no accounting for tastes.

На бога надейся, а сам не плошай.

God helps those who help themselves.

На безрыбье и рак рыба.

Among the blind the one-eyed man is king.

Молчание знак согласия.

Silence gives consent. Silence means consent.

Много слов, мало дела.

Much ado about nothing. Much cry and little wool.

Много будешь знать, скоро состаришься.

Too much knowledge makes the head bald.

Меньше слов, больше дела.

Deeds, not words. Least said, soonest mended.

Мал да удал. Мал золотник, да дорог.

Little pigeons can carry great messages.

Любопытной Варваре нос оторвали.

Curiosity killed the cat.

Любовь слепа.

Love is blind. Jack is no judge of Jill's beauty.

Любишь кататься, люби и саночки возить.

No pain, no gain.

Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

A bird in the hand is worth two in the bush.

Лучше поздно, чем никогда.

Better late than never.

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.

Seeing is believing.

Ложка дегтя в бочке меда.

One drop of poison infects the whole tun of wine.

Лень до добра не доводит.

An idle brain is the devil's workshop.

Легок на помине.

Talk of the devil. Speak of the devil. Speak of the devil, and the devil is sure to appear.

Куй железо пока горячо.

Strike while the iron is hot.

Кто рано встает, тому бог подает.

The early bird catches the worm.

Крысы бегут с тонущего корабля.

Rats desert a sinking ship.

Копейка рубль бережет.

A penny saved is a penny gained.

Коней на переправе не меняют.

Don't change horses in the midstream.

Когда рак на горе свистнет.

When two Sundays come together.

Клин клином вышибают.

Fight fire with fire. One nail drives out another.

Капля по капле камень долбит.

Constant dropping wears away a stone.

Как постелешь, так и поспишь.

As one makes his bed, so he will sleep.

Как волка ни корми, он всё в лес смотрит.

The leopard cannot change his spots.

Как аукнется, так и откликнется.

As the call, so the echo.

Кабы знать, где падать, соломки бы подстелил.

Look before you leap.

И волки сыты, и овцы целы.

You can't run with the hare and hunt with the hounds.

Заставь дурака молиться, он и лоб расшибет.

Zeal without knowledge is a runaway horse.

Запретный плод сладок.

Forbidden fruit is sweet. Forbidden fruit is sweetest.

За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

If you run after two hares, you will catch neither.

Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе.

If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.

Если бы да кабы да во рту росли грибы.

If ifs and ans were pots and pans.

Дуракам закон не писан.

Fools rush in where angels fear to tread.

Дуракам везет.

Fortune favours fools. Fools have fortune.

Друг познается в беде.

A friend in need is a friend indeed.

Дома и стены помогают.

Every dog is a lion at home.

Делу время, потехе час.

Business first, pleasure afterwards.

Долг платежом красен.

One good turn deserves another.

Дело мастера боится.

Practice makes perfect.

Дареному коню в зубы не смотрят.

Never look the gift horse in the mouth.

Горбатого могила исправит.

Can the leopard change his spots?

Дай ему палец, он и всю руку откусит.

Give him an inch, and he'll take a mile.

Голь на выдумки хитра.

Necessity is the mother of invention.

Глаза боятся, а руки делают.

You never know what you can do till you try.

Всему свое время.

All in good time. Everything is good in its season.

Всё хорошо, что хорошо кончается.

All is well that ends well.

Время - лучший лекарь.

Time is the best healer.

Волков бояться, в лес не ходить.

If you can't stand the heat, stay out of the kitchen.

Вилами по воде писано.

There's many a slip between the cup and the lip.

Век живи, век учись.

Live and learn.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.

When in Rome, do as the Romans do.

В тихом омуте черти водятся.

Still waters run deep.

В семье не без урода.

There's a black sheep in every flock.

В каждой шутке есть доля правды.

Many a true word is spoken in jest.

В здоровом теле здоровый дух.

A sound mind in a sound body.

В гостях хорошо, а дома лучше.

East or West, home is best. There is no place like home.

Было бы желание, а возможность найдется.

Where there's a will, there's a way.

Будет и на нашей улице праздник.

Every dog has its day. It's a long lane that has no turning.

Береженого бог бережет.

One cannot be too careful. Better safe than sorry.

Без труда не вынешь и рыбку из пруда.

No gain without pain.

Беда не приходит одна.

Misfortunes never come alone.

Аппетит приходит во время еды.

Appetite comes with eating.

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.