Корова для географии

Надежда Рунде, художник Любовь Ерёмина

Ей на уроках у доски
Указкой чешут холку

Ряба корова – вот напасть!
Зовут корову Марта.
Спина в разметках, ноздри, пасть –
Как контурная карта.
За нею ходит ребятня,
В загривок пальцем тычет,
Друг с другом ссорится полдня –
Мальтийский остров ищет.
Корову холит наш пастух,
За нею смотрит в оба.
О ней давно пронёсся слух:
Особая корова!
Но вот каприз. Она ходить
Не хочет больше в стадо.
Пастух не знает, как с ней быть...
Ну что корове надо?
Глаза бурёнки слёз полны:
-Хочу стоять у парты...
Гляди! На шее три страны
Ну чем я хуже карты?
-Корову в школу привести?
Забава! Смех и только!
-Я буду мел хвостом мести,
Как двор метёт метёлка.
Директор добрый поглядел
На Марту без упрёка:
-Беру тебя для разных дел,
Но больше для урока.
По географии у нас
Как раз меридианы...
Ведут её в четвёртый класс
С ромашковой поляны.
Вот ликованья дружный тон –
Восторги, крики, писки!
Вот ей несут со всех сторон
Баранки и ириски.
Работать радостно, легко
Корове в роли новой.
На переменах молоко
Даёт она столовой.
Ей на уроках у доски
Указкой чешут холку.
И нету прежней в ней тоски
И школе больше толку.
Директор:
-Ну спасибо, брат,
Я так твоей корове рад!
Ей ГорОНО присвоил звание
Отличница образования.
Вздохнул задумчиво пастух,
Сказал: -Таких не будет двух!
Такая, право слово,
Одна была корова.

Но Марта в школе – в школе праздник!
Бурёнке рад любой проказник.
На спину ей мальцов сажают,
Цветками чёлку наряжают.
Венки на каждый на рожок:
За молочко, за творожок.
Соль на хрустящей хлебной корке
Илья вручает: за пятёрки!!!

Но Марта в школе – в школе праздник!

« Previous Content Next »

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.