Ж. Превер
Однажды ночью напрямик
Бежал по снегу снеговик,
Бежал по снегу снеговик.
И хоть он был снеговиком,
Но трубочку во рту держал,
И хоть он был снеговиком,
От холода дрожал.
Вбежал в деревню при луне,
Вбежал в деревню при луне,
Увидел свет в одном окне
И с облегчением вздохнул,
И тут же в домик дверь толкнул,
И к печке подбежал,
И тут же в домик дверь толкнул,
И к печке подбежал.
И чтоб согреться — в тот же миг,
И чтоб согреться — в тот же миг
Залез на печь — и в тот же миг
Пропал он, снеговик.
И только трубочка его
Лежать осталась прямо в луже,
Простая трубочка его
И шляпа старая к тому же.
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.