Снежки

Марина Халеева

Дети в окна всем стучали,
Шумно радуясь зиме:
- С первым снегом! Поздравляем!
Он летит уже к земле! -

Вдоль по улице несётся
Озорной смешной народ.
А вдогонку ветер вьётся.
Глядь, уже намёл сугроб!
У забора возле хаты -
Лишь ладошкой зачерпни! –
Свежим холмиком лохматым
Снег лежит…
- Айда в снежки! -

Раскраснелись, разыгрались:
Хохот, шум, возня и гам.
Тот, в которого бросали,
Смех с обидой разделял.

Не везёт братишке Роме,
В цель никак не попадёт.
Метит он в сестрёнку Олю,
Но… обедать мать зовёт.

Не успел! Снежки катает
И тайком суёт в карман:
- Вот увидишь, закидаю,
Сядь-ка дома на диван! –

Сжались тонкие губёнки:
- Что ли зря я их лепил? –
Еле плёлся за сестрёнкой.
- Дети!.. Эй!.. Обед простыл! -

После супчика с грибами,
С пылу с жару пирогов
Рома был ещё печален
И полез в карман пальто.

- Нету!.. Где мои снежки?
Где четыре сразу?!
Их лепил, как пирожки!
Кто в карманы лазил?

Ох, вредна же до чего
Старшая сестрёнка!
Разве можно брать моё?! –
Возмутился Ромка. - 

Мало было ей снежки
От меня попрятать,
Налила в карман воды…
Развела мне слякоть!

« Previous Content Next »

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.