Агния Барто
Случилось вот какое дело —
Черепаха похудела!
— Стала маленькой головка,
Хвостик слишком тонок! —
Так сказал однажды Вовка,
Насмешил девчонок.
— Похудела? Ну, едва ли! —
Девочки смеются.—
Молока мы ей давали,
Выпила всё блюдце.
Черепаха панцирь носит!
Видишь, высунула носик
И две пары ножек!
Черепаха панцирь носит,
Похудеть не может.
— Черепаха похудела! —
Уверяет Вова.—
Нужно выяснить, в чём дело,
Может, нездорова?
Смотрит Вовка из окошка,
Видит он — крадётся кошка,
Подошла, лизнула блюдце...
Экая плутовка!
Нет, девчонки зря смеются!
— Вот,— кричит им Вовка,—
Поглядите, кошка съела
Завтрак черепаший!
Черепаха похудела
Из-за кошки вашей!
« Previous •
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.