Про Вовку, черепаху и кошку

Агния Барто

Случилось вот какое дело —
Черепаха похудела!

— Стала маленькой головка,
Хвостик слишком тонок! —
Так сказал однажды Вовка,
Насмешил девчонок.

— Похудела? Ну, едва ли! —
Девочки смеются.—
Молока мы ей давали,
Выпила всё блюдце.

Черепаха панцирь носит!
Видишь, высунула носик
И две пары ножек!
Черепаха панцирь носит,
Похудеть не может.

— Черепаха похудела! —
Уверяет Вова.—
Нужно выяснить, в чём дело,
Может, нездорова?

Смотрит Вовка из окошка,
Видит он — крадётся кошка,
Подошла, лизнула блюдце...
Экая плутовка!
Нет, девчонки зря смеются!

— Вот,— кричит им Вовка,—
Поглядите, кошка съела
Завтрак черепаший!
Черепаха похудела
Из-за кошки вашей!

« Previous

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.