А. Барто
1
Лежали тихие снега.
Вдруг как пошла
Крутить пурга!
Всё замело,
Заволокло,
Исчез мой дом,
Моё село...
И только снег
Передо мной
Встаёт
Расплывчатой стеной.
Мне не пробиться
Сквозь пургу,
Я в заколдованном
Кругу.
Ни зги не видно
И вблизи,
Я как слепая.—
Хоть ползи!
Настала ночь
Вокруг меня,
Настала ночь
Средь бела дня.
Расставив руки
Как слепец,
Я двигаюсь вперёд...
Но вот светлеет
Наконец,
Слабее
Ветер бьёт,
И удаляется пурга,
Раскинув белые стога.
2
После снегопада
Блещет после снегопада
Ёлок белая громада.
Но склонились
Ветки ёлок:
Не под силу
Снежный полог,
Гнутся вниз
Под тяжкой ношей...
Мчится лыжник
По пороше —
Паренёк один
Хороший.
Вмиг домчался он
До цели.
Лыжной палкой
Еле-еле
Дотянулся он
До ели,
Отряхнул от снега ветку
И опять вперёд, в разведку.
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.