А. Барто
|
Однажды в студёную
Зимнюю пору...
Отряд пионеров
Готовился к сбору.
А сбор был назначен
Не в школе,
А в поле,
Где кружится ветер,
Гуляет на воле.
Взяли ребята
Лопаты и санки,
Шубы надели
И шапки-ушанки.
Не страшен ребятам
Ни ветер, ни холод:
Значок ГТО
К полушубку приколот.
Прохожий кричит им:
— Ребята, здорово!
Катаетесь с горки?
Привет, детвора!
— Привет! —
Отвечает вожатый
Сурово. —
Не для катанья
Нужна нам гора
Строим заставы,
Чтоб ветер-бродяга
Снег не раскидывал.
Снег — это влага.
Влага под землю
Весной просочится —
Выше поднимется
В поле пшеница.
К вечеру снова
Мы ждём снегопада.
Выпадет снег —
Задержать его надо!
Звенья работают,
Заняты делом.
Встала стена
На фундаменте белом.
Белые гребни
Встают друг за другом,
Путь преграждая
Метелям и вьюгам,
— Слушайте! —
Крикнул прохожий ребятам. -
В каком же вы классе,
Товарищи?
— В пятом..
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.