Сергей Михалков, художник Е. Савин
В новом лифте ехал Саша
На тринадцатый этаж.
Вместе с ним на том же лифте
Ехал синий Карандаш.
Поднимается кабина
На тринадцатый этаж,
А на стенке той кабины
Что-то пишет Карандаш.
Пообедал дома Саша,
Вызвал лифт — спускаться вниз.
Лифт в пути остановился
И над шахтою повис.
Мальчик Саша в новом лифте
Оказался взаперти —
Лифт стоит, и он не хочет
Дальше мальчика везти.
Нажимал на кнопки Саша,
«Помогите-е!» — голосил,
Проходящих мимо лифта
Вызвать мастера просил.
Наконец лифтёр явился
(Он обедать уходил),
Из кабины, как из плена,
Сашу он освободил.
Но теперь, как только Саша
В лифт пытается войти,
Тот ни вверх, ни вниз не хочет
Одного его везти.
К сожаленью, есть не мало
Всяких Шуриков и Саш,
У которых не по делу
Пишет синий Карандаш.
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.