Козявочки-малявочки

Кирилл Авдеенко

(ОТ АВТОРА. Стихотворение про козявочек-малявочек, которым нет в носу покоя от пальчиков. Но не унывают козявочки - ведь они дружные и смелые!)

Козявочки-малявочки
Гуляют по полям;

Козявочки-малявочки
Поют: «Тирлим-тирлям!»

Козявочкам-малявочкам
Не страшен злой мороз!

Козявочки-малявочки,
А где сейчас ваш нос?

Чего вы здесь гуляете
Одни среди полей?
Бегите быстро в носики!
Там лучше! Там теплей!

– Мы вовсе не гуляем тут, –
Козявки говорят. –
Идём с весёлой песенкой
Четвёртый день подряд.

Шагаем в лютый холод мы
Среди полей, равнин;
Дорога ведь неблизкая!
Идём мы в магазин.

Купить нам нужно щипчиков,
Большущих! Вот таких!
Как в нос полезут пальчики,
Щипать мы будем их.

Уж очень мы рассержены,
На пальцы злимся мы!
Ох, нет в носу покоя нам
С начала той зимы.

На днях, вот, поздно вечером
Забрался палец в нос,
Сломал все наши домики,
Кроватки наши снёс!

А после взял нас, вытащил,
И спрятал под матрас;
Мы еле-еле выбрались!
Обидел палец нас.

Но мы не унываем
И не кричим – ой-ёй!
Сражаться будем смело мы
Всей дружною семьёй.

Бороться будем с песенкой,
Все вместе, как один!
Сначала только нужно нам
Добраться в магазин;
Купить побольше щипчиков!
Большущих! Вот таких!
Как в нос полезут пальчики
Щипать мы будем их.

Поэтому все вместе
Идём мы по полям;

Идём с весёлой песенкой,
Поём: «Тирлим-тирлям!»

И пусть метель, пусть холодно –
Дойдём мы в магазин!

Ведь мы, козявки, дружные –
Все вместе, как один!

И знайте – не пугает нас
Ни холод, ни мороз;

Сражаться будем смело мы!
Не отдадим свой нос.


© Кирилл Авдеенко, 2011

« Previous Content Next »

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.