В. Н. Кузнецов
Есть фруктовый сад при школе.
Вокруг сада – частокол.
Через дырку в частоколе
В сад пожаловал Козёл.
И доволен бородатый:
– Хорошо гулять в саду!
У мичуринцев-юннатов
Я порядок наведу!..
Сливу, грушу съел для пробы.
Ел он яблоки "апорт".
С аппетитом ел.
Ещё бы!
Фрукты –
Самый высший сорт.
Он добрался до малины.
– До чего вкусна, спела!..
Всё ведь это –
Витамины,
Всё полезно для Козла.
Вдруг не вовремя –
Мальчишки.
Много их –
Бегут, кричат.
Делать нечего воришке,
Дал он к дырке стрекача.
Голова уже снаружи.
Дальше – стоп!
Застрял пока.
Или дырка стала уже,
Или вздулися бока?
Вор попятился немного,
Чтоб набраться
Новых сил.
Кто-то – р-раз! –
За оба рога,
Кто-то за ноги схватил,
Кто-то в бороду вцепился –
Сердце в пятки у Козла.
– Ты зачем сюда явился
И наделал столько зла?..
– Хорошо тебе, рогатый,
Здесь сегодня повезло…
Видишь, как твои бока-то
С витаминов разнесло.
– Н-не-ет!
Не ел я фруктов, ягод –
На любом скажу суде-е…
– Врешь!
А семечки от яблок
Почему на бороде?
– Н-неужели?
Да-а, вы правы.
Но и я не виноват:
Частокол-то ваш
Дырявый,
Без охраны
Брошен сад.
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.