Агния Барто
На бульваре бабушки
Баюкают внучат,
Поют внучатам ладушки,
А малыши кричат.
Расплакались две Оленьки,
Им жарко в летний зной,
Андрей, в коляске, голенький,
Вопит как заводной.
— Ладушки, ладушки...—
Ох, устали бабушки,
Ох, крикунью Ирочку
Нелегко унять.
Что ж, опять на выручку
Вовку нужно звать.
— Вовка — добрая душа,
Позабавь-ка малыша!
Подошёл он к бабушкам,
Встал он с ними рядышком,
Вдруг запрыгал и запел:
— Ладушки, ладушки!
Замолчали крикуны,
Так они удивлены:
Распевает ладушки
Мальчик вместо бабушки.
Засмеялись сразу обе
Маленькие Оленьки,
И Андрей не хмурит лобик,
А хохочет, голенький.
Вовка пляшет на дорожке.
— Ладушки, ладушки!
— Вот какой у нас помощник!
Радуются бабушки.
Говорят ему: —
Спасибо!
Так плясать
Мы не смогли бы!
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.