Зорина Екатерина
Стихотворение - Загадка
В Красных сапожках,
По пестрой дорожке,
Солнце мотая себе на клубок,
Девица вольная, хладом довольная
Вышла дары раздать каждому впрок!
Рыжие косы ветром сплетенные,
Лучики-нитки в Ее волосах,
В бусах рябинки да жёлуди собраны,
Серое небо в чистых глазах!
В дивном наряде из красок природы
Льются цвета - янтарь, малахит,
Красным рубином в корону вкрапленные
Листьев кленовых величие царит.
Девица нравом щедрым, порывистым ,
То разразится смехом заливистым,
Солнца клубок размотает, зовёт,
Весело всех закружит в хоровод!
То словно в тайне одной ей изведанной,
Взор ясных глаз в небеса устремив,
Шорохом крон и ветвей, ветру преданных,
Шепчет души сокровенный мотив,
То вдруг нахмурит тучи презрительно,
Пухлые щеки надув, как дитя,
Сдует наряды природы стремительно,
Шелестом палой листвы проворча.
Как наиграется,
Так попрощается,
В лужах оставив свой призрачный взгляд,
Дождиком славным она расплескается,
Добрую песню пролив на свой лад…
В чарах тот будет, кто с ней повстречается,
Счастлив лишь тот, кто встречам с ней рад!
Мы эту феюшку
В гости попросим
Звать эту девицу красную: Осень!!
* В слове «девица» ударение на букву Е
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.