Слова: Ю. Энтин, музыка: Е. Крылатый
Мы в дороге с песенкой о лете,
Самой лучшей песенкой на свете,
Мы в лесу ежа, быть может, встретим,
Хорошо, что дождь прошел.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Мы покрыты бронзовым загаром,
Ягоды в лесу горят пожаром.
Любим лето жаркое недаром,
Лето - это хорошо!
Ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Вот оно какое, наше лето,
Лето яркой зеленью одето,
Лето жарким солнышком согрето,
Дышит лето ветерком.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля.
На зелёной солнечной опушке
Прыгают зелёные лягушки
И танцуют бабочки-подружки,
Расцветает всё кругом.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Ля, ля, ля, ля, ля, ля.
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.