Мамины ключи

Марина Халеева

Не люблю я говорить.
Вот такой я! Как тут быть?
Ну никак мои слова
Не слетают с языка!
Я молчу, хоть это глупо,
И краснею почему-то.
Я хочу промолвить «да»,
Вдруг… кивает голова.
Я и рот-то не открыл, -
Не успел, хоть и спешил! –
Голова уже всё знает
И кивает, и кивает…

- Ты, сыночек, словно конь, -
Мне сказала мама. – Он,
Как дорогою шагает,
Головою всё мотает.
Ты свой бедный язычок
Не закрыл ли на замок?
Я тебя разговорю!
Хочешь, торт тебе куплю? –

Я сначала не поверил.
Не «пятёрки» же в портфеле?!
Повторила мама: - Торт!!!
Или мне испечь пирог?
Твой любимый, с курагой.
Выбирай, сыночек мой!

Голова моя мечтала,
Не моталась, размышляла…
- Сердце ближе к пирогу,
Только… сам я испеку!
Мам, я твой надену фартук,
Скоро ведь «Восьмое марта»!

- Ах, сыночек мой, сынок,
Отворил ты всё ж замок!
Где же прятал ключик этот?
Поделись своим секретом! –

Что сказать я маме мог?
И упрямый язычок,
И жестокие сердца
Покоряет… доброта.
И, конечно, мамина!
Ею сердце ранено.

« Previous Content Next »

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.