Цветное молоко

Владимир Орлов

Как-то летом в пол второго
Мише встретилась корова,
Он задумался всерьез,
Постоял и произнес:
"Вы цветы жуете летом,
Но, однако же, при этом
Мне цветного молока
Не давали Вы пока".

Удивляется корова:
"Ну и что же здесь такого?
Вам цветное молоко?
Это просто и легко!
Принесу, даю Вам слово!" -
И пошла пастись корова.

Может, день, а, может, сутки
Ела только незабудки.
Ела-ела, ела-ела и сказала:
"Плохо дело". Ничего не помогло:
Молоко белым-бело.

"Да, - корова промычала, -
Нужно все начать сначала".
И до вечера в овражке
Ела желтые ромашки.
Ела-ела, ела-ела и сказала:
"Плохо дело". Ничего не помогло:
Молоко белым-бело.

Может, что-то здесь не так,
Может, кушать красный мак?
Красный мак она поела и сказала:
"Плохо дело". Ничего не помогло:
Молоко белым-бело.

"Ах, - промолвила корова, -
Я, наверно, нездорова,
Не пойти ли мне к врачу?
Я провериться хочу!"

Что ты, милая корова,
Ты у нас вполне здорова,
Никуда ты не ходи,
Ты на Мишу погляди:

Как у нашего Мишутки
Глазки словно незабудки,
Золотистые кудряшки,
Словно во поле ромашки,
Щечки словно маков цвет,
Не Мишутка, а букет!

Улыбается корова:
"В самом деле, я здорова,
Мне приятно и легко,
Я пошла по молоко!"

« Previous Content Next »

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.