В. Н. Кузнецов
Через сугробы
Как-то вдруг
Ворвался к нам апрель.
Он кистью тёплою вокруг
Наносит акварель.
Ещё броню уральских рек
Он тронуть не посмел,
Но поседелый
Серый снег
Ссутулился,
Осел.
Спасенья нет ему.
Таков,
Таков закон земли…
И сотни шумных ручейков
По склонам потекли.
Молчит, нахмурившись, река.
Молчит,
Чего-то ждёт.
Апрель силён,
Его рука
Взломает синий лёд.
Юннат
На тополе в саду
Уж выстроил дворец.
– Добро пожаловать.
Я жду,
Я жду тебя, скворец!
Ты наш уральский соловей…
И вот уже вдвоём
Скворец с подругою своей
Вселились в новый дом.
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.