Russian Slang and Idioms. Lesson 33.

Posted on March 28th, 2011

Hi and welcome to the Russian Slang and Idioms Lesson 33! Have fun! Here is the video:

Ваньку валять [VAN’-koo va-LYAT’]
Ванькa is a boy’s name, it comes from Ivan – Vanya. Ваньку валять means to be lazy, or to be slacking off.
Перестань ваньку валять, пойди и найди себе работу.
[pye-ris-TAN’ VAN’-koo va-LYAT’, pay-DI i nay-DI si-BYE ra-BO-too]
Stop slacking off, go and find yourself a job.

Бабушкины сказки [BA-boosh-ki-nee SKAS-ki]
Бабушкины сказки can be translated as Grandma’s fairy tales. To tell бабушкины сказки means to tell something that isn’t true, or in other words to tell fairy tales.
Не рассказывай бабушкины сказки!
[ni ras-KA-zee-vay BA-boosh-ki-nee SKAS-ki]
Don’t tell me fairy tales!

Как ни в чем не бывало [kak ni f CHYOM NI bee-VA-la]
Как ни в чем не бывало  means to behave as if nothing happened.
Вчера они поссорились, а сегодня опять играют, как ни в чем не бывало.
[fchi-RA a-NI pas-SO-ri-lis’ a si-VOD-nya a-PYAT’ ig-RA-yoot kak ni f CHYOM NI bee-VA-la]
They had an argument yesterday, but today they are playing again as if nothing happened.

1.    Please translate into English: ты рассказываешь мне бабушкины сказки.
2.    What Russian idiom mentions a boy’s name?
3.    Please translate into Russian: They are behaving as if nothing happened.

See you soon!


Related Posts:


Study with Maxim Achkasov


The courses of Russian as a foreign language with Russian4real take place online via Skype. The teacher works with adults individually since he is convinced that each person must receive maximum time for practice and professional attention while learning a foreign language.