Posted on March 18th, 2011
Hi, and welcome to our 31st Russian slang and idioms lesson!
Sorry, I know I haven’t posted in a while… It’s been crazy busy with the grad school, this is my final semester and I’m working on a big project for my big project class.. But I promise to try to post regularly to make sure you learn something new every day :).
До посинения [da pa-si-NYE-ni-ya]
До посинения literally means until someone becomes blue…. or in other words, for a very long time…
Example:
Давай я тебе помогу, один ты будешь работать над этим до посинения.
[da-VAY YA ti-BYE pa-ma-GOO a-DIN TEE BOO-dish ra-BO-tat’ nad E-tim da pa-si-NYE-ni-ya]
Let me help you, otherwise you’ll end up working on this for a very long time.
Долгая история [DOL-ga-ya is-TO-ri-ya]
this one is easy to remember it means the same thing in English – it’s a long story.
Example:
– Почему ты опоздал на работу?
– Длинная история…
[pa-chi-MOO TEE apaz-DAL na ra-BO-too
DLIN-na-ya is-TO-ri-ya]
– Why are you late for work?
– Long story…
Семимильными шагами [sye-mi-MIL’-nee-mi sha-GA-mi]
If translated literally means to move in steps that are seven miles long, idiom Семимильными шагами means to achieve something very quickly.
Example:
Она идёт семимильными шагами к успеху.
[a-NA i-DYOT sye-mi-MIL’-nee-mi sha-GA-mi k oos-PYE-hoo]
She is moving rapidly towards success.
I hope you had fun learning new idioms! Here comes the test:
1. What Russian idiom has the same meaning in English?
2. What Russian idiom means “very quickly”?
3. What does idiom “До посинения” mean?
See you soon!
Viktoria.
Related Posts:
- 20 Words & Expressions from the Conversational Russian Video Course
- The Story behind the Conversational Russian Video Course
- Days of the Week in Russian Video Lesson
- Learn Romantic Phrases in Russian
- How Valentine’s Day is Celebrated in Russia
Comments
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.