Стихи Агнии Барто

Russian Slang and Idioms. Lesson 15.

Posted on October 12th, 2010

Hi and welcome to Russian4real’s slang lesson! I’m Victoria and this is lesson 15!
Here is the video:

Transcript of the video:
Our first idiom for today is oдетый с иголочки [a-DYE-teey s IGO-lach-ki]. We say this about someone who likes fashion and dresses well.

Here is an example:
Я всегда одеваюсь с иголочки, когда иду на работу.
[Ya vsig-DA a-di-VA-yoos’ s i-GO-lach-ki kag-da i-DOO na ra-BO-too]
I always dress well when I go to work.

Our second idiom is Цeпляться к мелочам [tsep-LYAT-sya k mye-la-CHAM]. Usually we say this about someone who likes to pick on things all the time!

For example, you can say:
Мой учитель всегда цепляется к мелочам.
[MOY oo-CHI-tyel’ vseg-DA tsep-LYA-yet-sya k me-lo-CHAM]
My teacher always picks on me.

And the last idiom for today is Говорить на разных языках [ga-va-RIT’ na RAZ-neeh ya-zee-KAH]. Говорить на разных языках means to speak the same language without being able to understand each other.

For example:
Мне кажется, что мой босс и я говорим на разных языках.
[MNYE KA-jyet-sya shto moy BOSS i ya ga-va-RIM na RAZ-neeh ya-zi-KAH]
It seems to me that my boss and I do not understand each other.

Great job! Now you are ready for the test!

Test:
1. How can you say that someone is picking on you in Russian?
2. What is a Russian idiom for people having a hard time understanding each other?
3. What Russian idiom would you use to say that you like to dress well?

I am sure you’ve done great on the test! Thank you for watching and I’ll see you next week!

Bye bye!

Viktoria.

Related Posts:

Comments

Садовник и сыновья

Л.Н. Толстой

Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:

– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.

Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.

Все бобры для своих бобрят добры.

Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.

Что посеешь, то и пожнешь.

As you sow, you shall mow.