Posted on August 13th, 2010
And here is another video lesson of Russian slang!
I bet Mars, Inc. would be very surprised to learn that their product Twix immigrated into Russian slang, and means a grade that is equal to American grade D…..
You see, way back when I was a schoolgirl, Russian school grades were expressed in numbers from 1 being the lowest, and 5 being the highest. You can say that Russian grade 2 is equal to American D and that Russian grade 5 is equal to American A…. And why Twix? Because there are two chocolate covered biscuits in the Twix chocolate bar, duh! :doh_tb:
So, here you go:
Твикс [TVIKS] a Russian grade equal to American D.
Example:
Я получил твикс по математике.
[YA pa-loo-CHIL TVIKS pa ma-ti-MA-ti-kye]
Translation:
I got a D in maths.
Клёвый – [KLYO-veey] – nice/good-looking, good quality, great, supurb
Example:
У тебя клёвые джинсы!
[oo ti-BYA KLYO-veeye DZHEEN-see]
Translation:
Your jeans are really nice!
Крутой [kroo-TOY] – someone who is rich, has a status, or someone who is just bragging a lot… When talking about something, it means something that looks very nice or posh, or is good quality.
Example:
Посмотри, какая крутая тачка!
[pas-mat-RI ka-KA-ya KROO-ta-ya TACH-ka]
Translation:
Look, that car is really nice!
Тачка [TACH-ka] – car
Example:
Я хочу новую тачку!
[YA ha-CHOO NO-voo-yoo TACH-koo]
Translation:
I want a new car!
Завязать [za-vya-ZAT’] – to stop doing something or to quit something
Example:
– Ты ещё куришь?
– Нет, я завязал!
[- TEE yi-SHCHO KOO-rish?
-NYET YA za-vya-ZAL]
Translation:
– Do you still smoke?
– No, I quit.
And here is the video where you can learn to pronounce the words:
Have fun learning Russian!
Viktoria.
Related Posts:
- 20 Words & Expressions from the Conversational Russian Video Course
- The Story behind the Conversational Russian Video Course
- Days of the Week in Russian Video Lesson
- Learn Romantic Phrases in Russian
- How Valentine’s Day is Celebrated in Russia
Comments
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.