Every day we use many different emotions when reacting to many different things. We can go from being mellow to being very happy to being sad. Since emotions are a big part of our day to day life, I thought that it would be a good idea to create a lesson and talk about our emotions in Russian.
Let’s start with happy emotions.
Expressing Happy Emotions in Russian
Весёлый [vee-SYO-liy] merry, lively, jolly
Веселиться [vye-see-LEE-tsa] to be merry
Here is an example:
Он очень весёлый человек.
He is a very lively person.
Обрадоваться [ab-RA-da-va-tsa] to become glad, happy about something
Обрадованный [ab-RA-da-va-niy] glad, joyous
Example:
По-моему, я рано обрадовался. Похоже, что мой заказ будет доставлен через неделю.
I think I got happy too soon. It looks like my order will be delivered in a week.
Радостный [RA-das-niy] joyous, glad
Радоваться [RA-da-va-tsa] to be joyous, happy
Радость [RA-dast’] joy
Прыгать от радости [PRI-gat’ at RA-das-tee] jump for joy
Example:
Чего ты так радуешься?
Why are you so happy?
Here is another example:
Он прыгал от радости, когда узнал, что поступил в Университет.
He was jumping for joy, when he found out that he had been accepted to the University.
Expressing Sad Emotions in Russian
When things get a little sad:
Грустный [GROOS-niy] sad
Грустить [groos-TEET’] to be sad
Грусть [GROOST’] sadness
Here is an example:
Не грусти. Всё будет хорошо.
Don’t be sad. Everything is going to be fine.
Разочарованный [ra-za-cha-RO-va-niy] disappointed
Разочароваться [ra-za-cha-ra-VA-tsa] to get disappointed
Разочарование [ra-za-cha-ra-VA-nee-ye] disappointment
Example:
Миша проиграл в шахматы, но совсем не разочаровался.
Misha has lost his game of chess, but he wasn’t disappointed.
Here is an infographic to help you practice all sorts of emotions in Russian:
Expressing Anger and Resentment in Russian
Злой [ZLOY] angry
Злиться [ZLEE-tsa] to get angry
Злость [ZLOST’] anger
Example:
Ну чего ты злишься? Не злись.
Why are you angry? Don’t be angry.
Негодующий [nee-ga-DOO-yoo-shcheey] indignant
Негодовать [nee-ga-da-VAT’] to be indignant
Негодование [nee-ga-da-VA-nee-ye] indignation
Example:
Олег негодовал, когда узнал правду.
Oleg was indignant when he found out the truth.
Яростный [YA-ras-niy] furious
Ярость [YA-rast’] rage
Выходить из себя [vi-ha-DEET’ ees see-BYA] to get very angry, to get furious
Example:
Он очень спокойный человек, и никогда не выходит из себя.
He is a very calm person, and never gets furious.
Возмущённый [vaz-moo-SHCHO-niy] indignant, resentful
Возмущаться [vaz-moo-SHCHA-tsa] to be indignant, resentful
Возмущение [vaz-moo-SHCHYE-nee-ye] indignation, resentment
Here is a good positive example:
Наш начальник не любит возмущаться. Он очень позитивный человек.
Our boss doesn’t like to be resentful. He is a very positive person.
Раздражённый [raz-dra-ZHO-niy] irritated
Раздражаться [raz-dra-ZHA-tsa] to get irritated
Раздражение [raz-dra-ZHYE-nee-ye] irritation
Example:
Наш начальник сегодня был почуму-то очень раздражённый.
Our boss was very irritated for some reason today.
Обиженный [a-BEE-zhye-niy] resentful, offended, hurt
Обижаться [a-bee-ZHA-tsa] to become resentful, offended, hurt
Обида [a-BEE-da] resentment, hurt
Example:
Он обиделся, что я не купил ему подарок.
He was upset that I didn’t buy him a gift.
Expressing Shock in Russian
Быть потрясённым [BIT’ pat-rya-SYO-nim] to be shocked
Потрясение [pat-rya-SYE-nee-ye] shock
Here is an interesting example:
Я когда услышал о его болезни был просто потрясён.
When I heard about his illness, I was shocked.
And one more:
Быть шокированым [BIT’ sha-KEE-ra-va-nim] to be shocked
Быть в шоке [BIT’ f SHO-kye] to be in shock
Шок [SHOK] shock
Example:
Они купили такой дорогой дом! Я в шоке.
They bought such expensive house! I’m in shock.
Expressing Worry and Uncertainty in Russian
Быть расстроенным [BIT’ ras-TRO-yee-nim] to be upset
Переживать [pee-ree-zhee-VAT’] to worry
Переживание [pee-ree-zhee-VA-nee-ye] worry
Example:
Оля очень переживает за свою сестру.
Olya is very worried about her sister.
Испуганный [ees-POO-ga-niy] scared
Испугаться [ees-poo-GA-tsa] to be scared
Испуг [ees-POOK] fright, fear
Example:
Я отпрыгнул от испуга, когда увидел змею.
I jumped from fear, when I saw a snake.
Удивлённый [oo-deev-LYO-niy] surprised, astonished
Удивление [oo-deev-LYE-nee-ye] surprise, astonishment
Удивляться [oo-deev-LYA-tsa] to be surprised, to be astonished
Example:
Мой брат очень удивился, когда услышал о моём уходе с работы.
My brother was very surprised when he heard about me leaving my job.
Смущённый [smoo-SHCHO-niy] embarrassed
Смущаться [smoo-SHCHA-tsa] to be embarrassed
Смущение [smoo-SHCHYE-nee-ye] embarrassment
Here is a good example:
Он быстро смущается в незнакомой компании.
He gets embarrassed quickly in unknown company.
Волнующийся [val-NOO-yoo-sheey-sya] anxious
Волноваться [val-na-VA-tsa] to be anxious
Волнение [val-NYE-nee-ye] anxiety
Example:
Не волнуйся, у тебя всё получится.
Don’t worry, everything will work out.
В недоумении [v nee-da-oo-MYE-nee-ee] to be puzzled
Недоумение [nee-da-oo-MYE-nee-ye] perplexity, bewilderment
Example:
Я в недоумении от его решения.
I’m puzzled by his decision.
Испытывать отвращение [ees-PI-ti-vat’ at-vra-SHCHYE-nee-ye] to feel or be disgusted
Oтвращение [at-vra-SHCHYE-nee-ye] disgust
Example:
Я сейчас не могу с ним говорить, я испытываю к нему отвращение.
I can’t talk to him right now, I feel disgusted by him.
This is all for today. Hope you had a Russian4real lesson. Looking for more? Check out suggested Russian lessons below and join the Russian4real conversation on Facebook and Twitter.
Talk to you very soon!
Пока! Пока!
Садовник и сыновья
Л.Н. Толстой
Хотел садовник сыновей приучить к садовому делу. Когда он стал умирать, позвал их к себе и сказал:
– Дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано.
Дети думали, что там клад, и, когда отец умер, стали рыть и всю землю перекопали. Клада не нашли, а землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше. И они стали богаты.
Все бобры для своих бобрят добры.
Приблизительный перевод: All beavers are kind to their baby beavers.
Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, you shall mow.